AIAI実践ログ

英語コンテンツをAIで自然な日本語に変換する

DeepLで直訳したものをChatGPTで自然な日本語にリライトする2ステップ翻訳ワークフロー。海外情報の発信や資料翻訳に。

実用検証初級所要時間 20

このレシピでできること

英語の記事・ツールドキュメント・海外ニュースをAIを使って自然な日本語に変換するワークフローです。DeepLとChatGPTを組み合わせることで翻訳精度と読みやすさを両立します。

必要なもの

  • DeepL(無料プランで可)
  • ChatGPT または Claude(無料プランで可)
  • 翻訳したい英語コンテンツ

手順

Step 1: DeepLで一次翻訳する
英語テキストをDeepLに貼り付けて日本語訳を取得する。DeepLは直訳精度が高く、AIの補正の下地として優秀。

Step 2: AIで読みやすくリライトする
DeepLの翻訳結果をAIに貼り付けて「以下の翻訳を自然な日本語に整えて。意味は変えず、読みやすさを優先して」と依頼する。

Step 3: 専門用語を確認する
技術系・ビジネス系の場合は「この翻訳で、英語のまま残した方が良い専門用語はあるか確認して」と追加で依頼する。

Step 4: 用途に合わせて調整する
ブログ記事なら「口語体で」、社内共有なら「ビジネス文書として整えて」と最後に用途に合わせた調整を入れる。

実際の出力例

入力(DeepL翻訳後):「AIモデルは自然言語処理タスクにおいて人間レベルのパフォーマンスを達成しつつあり、これは様々な産業セクターにわたって重大な意味を持ちます。」

出力(AIリライト後)

AIモデルは自然言語処理において、人間と同等の精度を達成しつつあります。この進化は、あらゆる業界に大きな変化をもたらす可能性があります。

カスタマイズ例

① YouTube字幕の翻訳:YouTube動画の作成字幕をコピーして同じ手順で翻訳・整形できる

② 要約付き翻訳:「翻訳した後で、内容を3行で要約して」と追加すると長文ドキュメントの概要把握が速くなる

③ 英語学習活用:「翻訳の後で、難しい英単語・表現を5つピックアップして解説して」と英語学習教材にできる

よくある失敗と対策

失敗①「DeepLが長文を途切れさせる」
→ 対策:段落ごとに分割して翻訳する。1回に貼れる上限は5000文字が目安

失敗②「専門用語が意味不明な日本語になる」
→ 対策:「以下の単語は翻訳せずそのまま残して:[用語リスト]」と事前に指定する

失敗③「AIが勝手に内容を要約・省略する」
→ 対策:「省略・追加・意訳はしないこと。元の情報量をそのまま保って」と明示する

活用例はこれから拡充予定です

ログインすると、使ってみた感想・コツ・注意点を追記できます

ログインすると追記できます。アカウント作成はこちら

コメント0

ログインするとコメントできます。アカウント作成はこちら

まだコメントはありません。最初のコメントを書いてみましょう。